5.5.07

Poemes infantils i juvenils per a la classe de francès


Traduir poesia és una de les tasques més difícils de realitzar per als traductors. Introduir la poesia a classe de llengua i literatura estrangera és també força difícil. A interent hi ha llocs que ens faciliten aquesta llavor.

Us recomanem que li doneu una ullada a aquestes webs:

-Poemas en francés: trobarem un grapat de poetes francesos i la seua traducció al castellà
-Poèmes / El Idígoras: autors i poemes en francés traduits per Carlos Camara i Jose Luís Frontan

I per als més menuts el lloc d' Àrbre a poèmes -l'enllaç també el teniu a la dreta d'aquest bloc a l'apartat "PIJ mundial"-, on trobem entre altres l'apartat Poèmes animés amb poemetes animats per als més menuts, escrits per grans poetes francesos. Un exemple (però sense animació):



(Raymond Quenau)

Une fourmi fait l'ascension
d'une herbe flexible
elle ne se rend pas compte
de la difficulté de son entreprise

elle s'obstine la pauvrette
dans son dessein délirant
pour elle c'est un Everest
pour elle c'est un Mont Blanc

ce qui devait arriver arrive
elle choit patatratement
une cigale la reçoit
dans ses bras bien gentiment

eh dit-elle point n'est la saison
des sports alpinistes
(vous ne vous êtes pas fait mal j'espère ?)
et maintenant dansons dansons
une bourrée ou la matchiche.
La il·lustració és de Antillustration.

1 comentari:

Anònim ha dit...

Salvia, pensava que tan sols recomanaries poemes en castellà i català, però veig que hi vas més enllà. A mi m'interessa la poesia infantil i juvenil en altres llengues, aleshores prenc bona nota dels recursos que hi fiques. Els d'anglès m'han vingut "como anillo al dedo" per als alumnes.

Seguiras recomanant-ne?

Silva Romà, mestra de Primària