26.8.07

La poesia i el món infantil, article de Sylvia Puentes de Oyenard

Sylvia Puentes de Oyenard té un article molt interessant, La poesia y el mundo infantil, on ens diu que


... la poesía no se entiende, se vive, se sueña, se goza, se baila. Hay que cantarle al niño desde la más tierna edad, hay que acercarle la eufonía del lenguaje, la musicalidad de un verso, la comunicación insustituible del afecto a través de las palabras dichas con ritmo. Y no decimos con rima ex profeso, porque la rima es útil para la memorización, para jugar con las palabras en los primeros años, pero lo que importa es el ritmo, esa armonía apenas perceptible que convierte al poema en canto y condiciona la experiencia estética.

El niño que vive aislado del mundo poético se priva de la proyección en tiempo y espacio, en sueño y emoción

Al llarg d'aquest article ens fa un repàs de què és la poesia, quina és la seua misió, la rima i el ritme, la poesia a l'escola, poesia i afectivitat, ... acompanyat d'exemples i d'una interessant bibliografia.

Un article que ens ajuda a comprendre millor el llenguatge poètic infantil i les claus per a difondre la poesia infantil a casa i a l'escola. Us recomanem la seua lectura.
La il·lustració és de Linda Bronson.

25.8.07

El caballito de bambú y otras poesias infantiles chinas


La literatura, com hem comentat altres vegades, serveix com un espill on nosaltres podem reflexar-se i, també, com unes portes obertes que ens porten a nous camins per descobrir. La literatura infantil representa el mateix, i també els xiquets necessiten tenir un espill on veure's reflexats, on trobar els seus arrels i la seua cultura. Però açò és molt senzill per al xiquets nascuts ací i força difícil per als xiquets d'altres cultures que hi conviuen amb nosaltres. Són pocs els llibres infantils que s'editen en Espanya d'altres cultures, i menys encara de poesia.

El caballito de bambú y otras poesías infantiles chinas, de Liao Yanping, és un d'aquests llibres. Està publicat per Maguregui, una editorial que té per objectiu apropar la cultura i llengua xinesa al públic infantil.

El llibre està en edició bilingüe, xinès-castellà, i recull poemes infantils procedents de cançons populars i poesies que, una generació rere l'altra, han circulat entre les 156 ètnies de Xina. S'acompanyen de delicats dibuixos originals en tinta xina.


24.8.07

Antologia de poesia latinoamericana del segle XXI

L'editorial Difácil acaba de publicar Una gravedad alegre. Antología de poesía latinoamericana del siglo XXI, un llibre amb poemes de 58 poetes nascuts entre 1940 i 1977, que escriuen en castellà. La selecció ha estat a càrrec d'Armando Romero.

Una antologia interessant, doncs ens presenta una selecció important, per tal d'estar "al lloro", en la poesia llatinoamerica. Són poemes i poetes representatius d'una generació, poemes que cal difondre, poemes que ens obrin la mirada i l'esperit. Bona poesia, exemple per a joves, divertiment per adults que ens agrada recòrrer, vers a vers, els camins poètics.

Alguns dels poetes inclosos en aquesta antologia són: Jotamario Arbeláez, Alfonso Kijadurías, Luis Tedesco, Jesús Urzagásti, Raúl Barrientos, José Barroeta, Antonio Cisneros, Elkin Restrepo, Eduardo Mitre, Diana Belessi, Elsa Cross, Juan Manuel Roca, José Watanabe, Antonio Deltoro, Gonzalo Millán, Blanca Wiethuchter, Arturo Carrera, Iván Oñate, Marco Antonio Campos, Martha Canfield, Néstor Perlongher, Alexis Gómez Rosa, Daisy Zamora, Coral Bracho, Elvira Hernández, Maria Negroni, Santiago Mutis, Reina Maria Rodríguez, Pedro López Adorno, Mercedes Roffé, Teresa Calderón, Fabio Morábito, Miguel Ángel Zapata, Maria Auxiliadora Álvarez, Tomás Harris, Orietta Lozano, Roger Santiváñez, Angel Escobar, Rodolfo Häsler, Rafael Courtoisie, Rossella Di Paolo, José Mármol, Silvia Guerra, Maria Baranda, Ramón Cote Baraibar, entre altres.

23.8.07

Poema d'amor, de Josefa Contijoch


Josefa Contijoch, poeta de Manlleu (Barcelona), és un referent de la lírica amorosa. La seua obra és intimista, personal i directa defuig l'aspecte més retòric de certs tipus de poesia, parla amb autenticitat.


Com a poeta, ha publicat Quadern de vacances (Premi Miquel Martí i Pol 1981), Ales intactes (Premi Salvador Espriu 1994) i Les lentes il·lusions (Premi Màrius Torres 2000).



POEMA D'AMOR

És ara que podria
escriure mots d'amor
ara que fa calor
i la ràdio ronqueja
i estic pensant en tu
sense ordre ni concert
ara que fa calor
i el vent espès del sud
porta l'olor embriagant
de selva i d'aigua quieta
i una fortor de nard
fa basca i tomba el cor
i el cor busca la clau
l'eixida d'elixir
el cor només et pensa.

La il·lustració és d'Emmanuelle Walker.

Yo en el fondo del mar, poesia d'Alfonsina Storni



Va passant l'estiu, però a les nits encara estem a temps de veure sirenes. Què no? Us heu fixat bé? Què penseu que és aquest cant que s'amaga a sota el soroll de les ones?

Alfonsina Storni té un bonic poema on, submergint-se al fons del mar, les troba.

Yo en el fondo del mar

En el fondo del mar
hay una casa de cristal.

A una avenida
de madréporas
da.

Un gran pez de oro,
a las cinco,
me viene a saludar.

Me trae
un rojo ramo
de flores de coral.

Duermo en una cama
un poco más azul
que el mar.

Un pulpo
me hace guiños
a través del cristal.
En el bosque verde
que me circunda
-din don... din dan-
se balancean y cantan
las sirenas
de nácar verdemar.

Y sobre mi cabeza
arden, en el crepúsculo,
las erizadas puntas
del mar.
La il·lustració és de Sheila Wolk.

20.8.07

Libro de las preguntas, de Pablo Neruda

La valenciana editorial Media Vaca (una editorial amb un fons menut, però tot ell interessant, originalment il·lustrat i amb un contingut de gran qualitat literària.) ha publicat el llibre de poesia infantil i juvenil Libro de las preguntas, de Pablo Neruda.
Un obra interessant, diferent a la resta de poemaris de Neruda. Versos que és qüestionen les preguntes "bàsiques" per a xiquets i adults. Un llibre que et fa pensar, imaginar, alliberar aquest "rebombori" inquisitiu que com una boira circula pel nostre interior i aprofita la lectura del llibre per a sortir. En aquest temps, que ens donen la informació ben masticada, trobo que aquest llibre és un revulsió per a la nostra intel·ligència.
Cal que llibres com aquests apleguen a les mans dels lectors infantils i juvenils per abonar les seues neurones i omplir de poesia els seus sentiments. Aprofitem per a felicitar a Isidro Ferrer per les seues magnífiques il·lustracions.
Llegim, doncs, algunes d'aquestes preguntes de Pablo Neruda:
Por qué los inmensos aviones
no se pasean con sus hijos?
*
Cuál es el pájaro amarillo
que llena el nido de limones?
*
Por qué no enseñan a sacar
miel del sol a los helicópteros?
*
Dónde dejó la luna llena
su saco nocturno de harina?
*
Cuántas iglesias tiene el cielo?
*
Por qué no ataca el tiburón
a las impávidas sirenas?
*
Conversa el humo con las nubes?
*
Qué pasa con las golondrinas
que llegan tarde al colegio?
*
Es verdad que reparten cartas
transparentes, por todo el cielo?
*
Es verdad que las esperanzas
deben regarse con rocío?
*
Cuántas preguntas tiene un gato?

Las lágrimas que no se lloran
esperan en pequeños lagos?
*
O serán ríos invisibles
que corren hacia la tristeza?
*
Hasta cuándo hablan los demás
si ya hemos hablado nosotros?
*
Te has dado cuenta que el Otoño
es como una vaca amarilla?
*
Y cómo la bestia otoñal
es luego un oscuro esqueleto?
*
Y cómo el invierno acumula
tantos azules lineales?
*
Y quién pidió a la Primavera
su monarquía transparente?
*
Por qué en las épocas oscuras
se escribe con tinta invisible?

Un llibre de poesia finança les festes d'un poble

Original noticia, que la poesia siga econòmicament rentable per a tot un poble. En Jérez del Marquesado -Granada- s'han proposat que una recopilació poètica financie les festes del poble. Són 22 els poetes que han col·laborat en un llibre, Jérez del Marquesado amándote verso a verso. L'edició consta de mil exemplar i s'han posat a la venda a 10 euros.

Un centenar de poemes composen la recopilació, dividida en quatre apartats, amb versos de Granada Sandoval, Miguel Ruiz, José i Pepe Triviño o Francisco Ortiz Sedano. La majoria dels poetes són naturals del poble o estan vinculats a ell d'alguna manera.

Els felicitem per la seua original idea!

Aquest bloc de Poesia Infantil i Juvenil ha rebut un premi

Quina sorpresa! De cop i volta obric el bloc i llig un dels comentaris que hi han deixat. És un comentari d'Antonio Soriano, profe de Llengua i Literatura i que treballa intensament, i amb gran aprofitament didàctic, la poesia entre el seus alumnes i... m'assabente que aquest bloc ha rebut un premi entre els bloquers. Quin? Doncs el Thinking Blogger Award.

Més sorpresa, doncs no tenia ni idea de que anava aquest assumpte, però em fique immediatament a la recerca d'informació en la xarxa. El resultat també em sorpren. És una mena de guardó blogroll que el propis bloquers atorguen a aquells blocs que els han fet pensar. Què interessant: fer pensar! Quanta filosofia hi ha darrere d'aquest premi! Quina bona idea!

Així que em quede encara més sorpresa: per un costat, que Antonio -el seu bloc, que aprofite per a recomanar-vos, es titola Re(paso) de lengua) pensara en aquest raconet poètic com un pessic d'inquietud, que l'ha fet pensar (això, en veritat, m'encanta i m'atabala a la vegada); per altre costat, em plena de satisfacció, doncs aquest es un dels objectius del nostre bloc. I més encara, pel que suposa d'enteniment entre persones implicades en el foment lector, en aquest cas entre professors i bibliotecaris. Fantàstic! Caldria que més freqüentment es donara aquesta col·laboració i intercanvi d'informació.

Aquest premi sorgeix en febrer de 2007 i té les següents regles:

1.- Si has estat guardonat cal escriure un post incloguent en ell els 5 blocs que t'han fet pensar, amb un enllaç a cadascun d'ells per a que puguen ser visitats.
2.- Incloure en aquest post un enllaç al bloc que t'ha atorgat el guardó, per a poder trobar l'origen del premi.
3.- Mostrar el “Thinking Blogger Award” amb l'enllaç al post que hem escrit.

Doncs, bé, passem a anomenar els 5 blocs guardonats amb el "Thinking blogger award"

-Fotografia: Pic Negre: un bloc de fotografia sobre la flora i el paisatge de la Mariola, que a més de ser estèticament molt interessant, té un objectiu que faig meu: salvaguardar el nostre medi ambient. Quan coneixem és quan apreciem, i el nostre patrimoni botànic encara és força desconegut. Les seues impresionants fotografies resalten la bellesa del nostre entorn i fa que quan sortim a fer un tomb per la muntanya mirem el paisatge en la seua immensitat artística i els petits detalls que el conformen com obres d'art.

-De mestra a mestra: un bloc amb una gran quantitat de recursos pedagògics, informatius i tecnològics per a portar a l'aula. Una selecció amb molta qualitat i diversificació. Un lloc interessant no sols per a professors.

- Darabuc: un bloc nou, però que porta al seu darrere molt de temps i molta saviesa poètica compartida en la xarxa. Un lloc que des dels seus inicis ja és interessant i al que els desitgem una molt bona singladura internàutica.

- La paraula és nostra: un bloc de poesia realitzada per joves alumnes, coordinats per Begoña Mezquida, que està ple de vitalitat juvenil, d'inquituds, de camins que s'obrin surcats per poemes. Un exemple a seguir.

-Poesia a l'aula: un bloc amb matèria prima original, amb poesia infantil pròpia. Un lloc que solc llegir continuament, de visita obligada per a tots aquells que els interesse la poesia infantil i el seu foment.

Hi tinc molts més llocs que visite continuament, que m'obrin permanentment la curiositat i hem fan pensar, però sols poden ser 5 els blocs inclosos. Al menys ens resta aquest bloc per continuar fent-vos recomanacions.

Sols ens resta una cosa, la més important, donar-li les gràcies a Antonio Soriano pel guardó. Mil gràcies! I donar-vos a vosaltres, tots els lectors del bloc, les gràcies per compartir els vostre temps amb nosaltres. Un mil·lió de gràcies!

GRÀCIES, Gracias , Grazas, Eskerrik asko - Milesker, Thanks, Merci, Danke, Evjaristó, Shúkran, Dómo arigáto, Grátsie, Spaisíva Hvala, Dziekuje, Bedankt, Xié Xie....

18.8.07

De trompos y rayuelas, llibre de poesia infantil panamenya

Navegant per aquesta xarxa virtual hem trobat dos poemaris infantils molt interessants. Ambdós són obra d'Héctor Miguel Collado i podem llegir-los integrament en versió digital (avantatges de la xarxa).

Héctor Miguel Collado, poeta i contiste de Panamà, a més a més és un animador a la lectura i col·labora amb el Banco del Libro.

De trompos y rayuelas i ¡KakiriKakiri! han estat guardonats amb el Premio Nacional de Literatura "Medio Pollito" - Panamà- en 1985 i 1986. Estan integrants per poemes amb molt de ritme i joc fonètic, poemes de la natura i dels sentiments. Poemes amb gran qualitat literària.
Us recomanem la seua lectura. El llibre de poesia infantil, de l'editorial Publicar (Panamà, 2001), també està en suport paper.
Un poema
Héctor Miguel Collado

Un poema no es un pájaro,
sino el vuelo de los pájaros.

No es la nube,
sino la canción de las nubes.
Un poema es una casa abierta,
con puertas y ventanas
despiertas.

Un poema no es la flor,
sino el aroma de las flores.

No es un árbol,
sino el fruto de los árboles.

Un poema, no es un verso
sino el universo.

Fórmules per tirar sort (Fórmulas de rifa o para echar suerte)


A l’estiu tenim més temps per a jugar a l’aire lliure. Al camp, a la platja, al bosc..., els xiquets i xiquetes tenen l’oportunitat de jugar, de ajuntar-se per compartir el seu temps d’oci.

Són molts els jocs que per a iniciar-se necessiten algun tipus de fórmula per assabentar-se de qui comença. La majoria d’aquestes fórmules tenen una llarga tradició oral, una gran riquesa folklòrica que poc a poc va perdent-se. Una llàstima, però el videojocs no necessiten d’aquestes fórmules i cada vegada els xiquets juguen menys a l’aire lliure i amb companys. Solen ser els patis escolars el llocs més usual per a jugar i gaudir dels jocs tradicionals.
Caldrà que nosaltres, els adults, perllonguem els nostres coneixements lúdics i els transmetem als menuts. Ací teniu un recull d’aquestes fórmules per tirar sort -fórmulas de rifa-:

China, china,
capuchina,
en esta mano
está la china.
*
Eché café,
eché café,
eché café.
Monta y cabe.
*
En la casa de Pinocho
sólo cuentan hasta ocho.
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco seis, siete y ocho.
*
Pinto, pinto,
gorgorito,
¿dónde vas tú,
tan bonito?
*
Apetén, sensú,
cucu, male, tú,
salvadito
estás tú.
*
Blon, chiviricú, chiviricá,
chiviri, curi, curi, fá,
chiviri, curi, curi, fero,
me las dan y no las quiero,
plim, plum, fuego.
*
Deté, caté, zumbá,
repiquilité,
de la punta puntera,
cerríquili fuera.
*
Tin, marín, de dos
¿quién fue?
Cúcara, mácara,
rítere fue.
*
En, den, di, pi,
mi, sere, cora, ti,
en, den, di, pi.
*
Pito, pito,
colorito,
saca las cabras
a veinticinco.
¿En qué calleja?
La Moraleja.
Esconde la mano
que viene la vieja.
*
Al subir por la escalera
una pulga me picó,
la agarré por las orejas,
la tiré por el balcón.
Taco, taco,
al que le toque
el número cuatro:
Un, dos, tres y cuatro.
*
Pomponate,
tú, patí,
zape, zape,
nuse,
pomponate,
tú, patí,
zape, zape, ti.
*
Una, dola,
tola, catola,
quina, quineta,
estaba la reina
con su cadeneta;
vino el rey
con un cadenón;
cuenta las veinte
que las veinte son.
*
Tita tita taritón,
tres gallinas y un capón.
El capón estaba muerto,
las gallinas en el huerto.
Ris, ras, fuera estás.
*
Pomponata, pota, pinche, penún,
pomponata, pota, pom.
Pomponata, pota, pinche, penún
pomponata, pota, pom.
*
Aceitunita, pan caliente,
dieciocho, diecinueve y veinte.
*
Por debajo del puente
pasa la corriente,
una golondrina
con cara de sardina.
¿Verdad que toca bien?
Telén, telén, telén.
¿Verdad que toca mal?
Talán, talán, talán.
Quien se ría o haga movimientos
tiene cara de pimiento.
*
En un plato de fideos

jugaremos a las cartas,

niña bonita,

gley, gley,

niña preciosa,

gley, gley,

sota, caballo y rey.

17.8.07

Tankes japonesos, en castellà

Què és un Tanka? És una composició d’origen japonès i de mètrica semblant a la dels haikus, però amb dos versos heptasíl·labs addicionals: 5-7-5-7-7. No té les exigències conceptuals dels haikus, així que pot estructurar-se com vulgui el poeta.

L'Asociación Prometeo de Poesia va convocar, en la passada primavera, l’enviament de tankes en castellà. Foren 63 els tankes seleccionats, de nou països diferents. Podem llegir-los en Prometeo Digital. Nosaltres hem seleccionat tres tankes diferents, sobre l’amor i el desamor.
Luis Alberto Ambroggio (Argentina)

Temo el amor,
ese mar infinito
sobre los nombres,
porque lo desconozco
porque me desconoce.

Isabel Díez Serrano (España)

Tú, yo, nosotros
no estábamos tan solos.
En la distancia
había mil luceros
alargando sus brazos

Amado Storni (España)

Tengo el olvido
apuntando a tus labios.
Noches enteras,
kilómetros de sueños
arropados por ti.
Si us animeu a escriure'n ens agradaria que ens els enviareu, per a compartir-los amb tots vosaltres.

16.8.07

Premio Ciudad de Salamanca de Poesia 2007


S'acaba de convocar el Premio Ciudad de Salamanca de Poesia 2007. Podeu presentar el vostres poemes fins el dia 21 de setembre. El premi està dotat amb 12.000 i la publicació de l'obra en l'editorial Algaida. Es poden presentar autors de qualsevol nacionalitat amb un poemari en castellà de 600 versos mínim.


Podeu consultar les bases ací -en format pdf.-. Animeu-se a participar doncs encara esteu a temps!

Colors de lluna, cançons de bressol de tot el món

Colors de lluna - Cançons de bressol és un disc recopilatori de cançons de bressol de diferents països com Benín, Burkina Faso, Senegal, Costa de Marfil, Camerun, Guinea Equatorial, Moçambic, Marroc, Hongria, Polonia, Moldàvia, Russia, Cuba, Xile, Argentina i Xina. Pretén recuperar una tradició quasi oblidada i que ens apropa a les melodies d'aquests llocs, que ens uneix al ritme de les primeres cançons. Els disc està tambè en castellà, Colores de luna - Nanas, i català.

16 dones immigrants, residents a Catalunya, ens presenten les cançons de bressol dels seus somnis, la cançó que uneix per a sempre els cors de la mare i el fill. Veus anònimes, sensibles i cançons llunyanes. Un disc d'una gran qualitat estètica, sonora i humana. Tot al voltant d'una lluna, única, però que hi pot tenir molts colors. A més, el disc inclou les bases instrumentals dels temes per a poder ajudar a les mares i pares a dormir als xiquets cantant les seues cançons.

Cançons de lluna està editat per el Sello Autor amb el recolzament de la SGAE, la Fundación Autor, Iberautor i el Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya. Els beneficis del disc van adreçats a una ONG de dones maltractades.
Una cançó de bressol xilena -anomenades també arrurrupatas i arrorós- per bressolar als més menuts aquest estiu.
Este niño lindo
se quiere dormir,
tiéndanle la cama
sobre el toronjil
y de cabecera
pónganle un jazmín
para que se duerma
este querubín.

La il·lustració es de John Coulter.

14.8.07

Luna de plata, poema i cançó


De vegades els poemes es musiquen i canten, altres vegades les cançons es poden recitar poèticament. També hi ha poemes i cançons que van adreçades a un públic infantil i juvenil, i altres que no hi tenen edat. Un exemple, el poema Luna de plata, d'Ana Belén, del seu disc Mírame.

Luna de plata

Luna de plata
cara redonda
tarta de nata
nada te asombra
piel de hojalata
ojos de sombra
nadie te mata
nadie te ronda
luna de plata.

Luna de hielo
frío en los huesos
luz en el pelo
pena en los sesos
sola en tu vuelo
sueñas un beso
de caramelo
dulce y espeso
luna de hielo.

Luna tan blanca
hecha de espuma
como los sueños
como mi empeño
en ser tan blanca
como la luna.

Luna desnuda
nadie te toca
nadie te ayuda
carne de roca
sólo la duda
besa tu boca
te deja muda
y un poco loca
luna desnuda.

Luna lejana
quiero ir contigo
para mañana
tener tu abrigo
probar tu cama
comer tu trigo
tejer tu lana
ser tu testigo
luna lejana.

Luna tan blanca
hecha de espuma
como los sueños
como mi empeño
en ser tan blanca
como la luna.

La il·lustració és de Cathy Delanssay, per al llibre Le murmure des dieux.

Haiku estiuenc, de Sinera

Un haiku ben estiuenc, i preciós, que ens ha enviat Sinera, per a compartir amb tots els lectors d'aquest bloc:

Xarxa de lletres,

arreplegant misteris

ones de plata.

Podeu llegir en aquest mateix bloc un poema de Sinera molt interessant i adient per als dies d'estiu.

La il·lustració és de Selma Mandine.

IV Premi Arume de Poesia Infantil, en gallec

La Fundació Xosé Neira Vilas convoca el IV Premi Arume de Poesia Infantil, en gallec, dotat amb un primer premi de 1.000 euros i la publicació de l'obra en Edicións do Castro. El premi es convoca cada dos anys.
Cal presentar un mínim de 350 versos i el plaç de la convocatòria finalitza el 31 d'octubre. Cal enviar els poemes a la seu de la Fundació Xosé Neira Vilas: 36587 Gres - Vila de Cruces (Pontevedra).

Dende a Fundación pensan que é de suma importancia o fomentar a faceta de creación dunha poesía infantil, para ser lida e recitada en galego dentro da nosa poboación en idade escolar, para así complementar e reforzar os contidos escolares, mediante unha iniciativa civil canalizada polos especialistas que os organizadores poñen ao seu dispor, sempre todo coordinado e revisado por escritores da experiencia de Anisia Miranda e Xosé Neira Vilas.

Les tres convocatòries anteriors van ser guanyades per Xosé María Álvarez Cáccamo, Helena Villar Janeiro i Marica Campo.

Us invitem a llegir el següent poema, d'Helena Villar Janeiro, del seu llibre de poesia infantil Na Praia dos lagartos, guardonat al 2003 amb aquest premi (un llibre que us recomanem, doncs té una gran qualitat poètica i és molt lúdic).

dunha noite calquera
pelexaban unha urce
e unha carqueixa,
só porque unha era loira
e outra morena.
E dixo o moucho
moi avogado:
-Pelexar por tan pouco,
¡que ruín coidado¡
Loira ou morena,
tedes a flor no aire
e os pés na terra.
La il·lustració és de Roger Olmos.

12.8.07

El lobito bueno, poesia infantil de José Agustín Goytisolo


José Agustín Goytisolo té un poema que fa contrapés als personatges dels contes clàssics. El poema està musicat i cantat per Paco Ibáñez al seu disc: Paco Ibañez canta a José Agustín Goytisolo. L'editorial Edebé ( col·lecció Tren azul) va editar uns llibres infantils, de narrativa, basant-se en aquest poema, il·lustrats per Juan Ballesta. Són quatre llibres: El lobito bueno (que podeu llegir si punxeu a l'enllaç anterior), El príncipe malo, La bruja hermosa, El pirata honrado.


EL LOBITO BUENO

(José Agustín Goytisolo)


Érase una vez

un lobito bueno
al que maltrataban
todos los corderos.

Y había también
un príncipe malo,
una bruja hermosa
y un pirata honrado.

Todas estas cosas
había una vez.
Cuando yo soñaba
un mundo al revés.

Gloria Fuertes, basant-se en aquest poema de Goytisolo, va escriure El lobito malo y el lobito bueno.


El lobito malo y el lobito bueno
«Érase una vez
un lobito bueno
al que maltrataban
todos los corderos»
J. A. GOYTISOLO

*
Y érase también
un lobito malo,
al que obedecían
todos los vasallos.

*
El lobito malo
les metió en la guerra,
y no quedó pueblo
ni árbol en la tierra.

*
No se conocían
y se iban matando,
todo por la culpa
del lobito malo.

*
Y vino otra vez
un lobito bueno,
al que respetaban
los pocos corderos
-que quedaban-.

*
Quemaron las armas
y no hubo más guerra.
Lobos y corderos
jugando en la tierra.

La il·lustració és de Nathan Perry.

Especial sobre poesia jove a la revista Literaturas

La revista Literaturas ha editat un especial de Poesia 2007. Sota el títol La palabra desierta hi trobem 39 poetes de les dues parts de l'Atlàntic units sota una llengua comuna, el castellà. Us recomanem que li doneu una ullada a la poesia jove editada en aquesta revista.

Un poema de Chús Arellano (Madrid), versos paradoxals que formen poesia

si yo fuera capaz de escribir un poema
no escribiría poemas

si supiera escribir poemas
no escribiría poemas.
La il·lustració és de Jordan Kirtchev.

Carneriana, bloc sobre el poeta Josep Carner


Carneriana és un bloc que realitza Jaume Subirana i que està totalment dedicat a la figura del gran poeta Josep Carner.

Entre els molts poemes infantils d'animals que hi té Josep Carner hem seleccionat el del pop:


El pop

Prenc vida i hec gaugances
en l'aigua, prop de roca,
i de vegades munto
i un raig de sol em toca.

Amb mon seguit de braços
a anar robant em plac;
si els meus tentacles dansen
mon cos és com un sac.

No crec d'ésser molt savi
ni a gran perill m'avinc,
però el que prenc no ho perdo
perquè el que tinc ho tinc.

Ni com lleó rugeixo
ni udolo com el llop;
callat, vaig a la meva:
ja ho té en naixent, el pop.

11.8.07

Calma, poema d'Eliseo Diego

Calma.

Este silencio,
blanco, ilimitado,
este silencio
del mar tranquilo, inmóvil,

que de pronto
rompen los leves caracoles
por un impulso de la brisa,

Se extiende acaso
de la tarde a la noche, se remansa
tal vez por la arenilla
de fuego,

la infinita
playa desierta,
de manera

que no acaba,
quizás,
este silencio,

nunca?
La il·lustració és de Linda Bronson.

Dites populars i refranys del mes d'agost

Agost al Benicadell, de Toni Bra


I el mes d'agost també té un bon recull de dites populars i refranys.

A darrers d’agost ja es fila amb gresol.
A l’agost el raïm ja posa most.
A l’agost plou quan és fosc.
A la fi d’agost, l’hivern s’acost.
A la Mare de Déu d’agost, a les sis és de nit fosc.
Agost arribat, els porcs tancats.
Agost i setembre, pocs els entenen.
Agost i verema tots els dies no aplega.
Aigua d’agost, mel i most.
Aigua d’agost, ni vi ni most.
Allò que l'agost madura, el setembre ho assegura.
Boira d’agost, pluja d’abril.
Boires d’agost, aigües en maig.
Bona vista vegem, figues en agost.
Clara lluna és la de l’agost, però la del gener és millor.
Des de la Mare de Déu d’agost a Sant Miquel no hi ha cap pluja que faci bé.
El bolet neix per l'octubre però és fill de l'agost.
El bon nap per l’agost ha d’ésser nat.
El mes d’agost per les pastures és el pitjor.
El pagès només té raó dos cops: de la secada de maig i del fang d’agost.
El quinze d’agost gran festa anyal per tots.
El raïm d'agost, pel setembre most.
El sol d’agost estova la cera i enforteix el llot.
El sol d’agost fa oli i fa most.
Els ocells, per l’agost, grassos com tords.
En agost, a les set és fosc.
En agost, bull la mar i bull el most.
Fang de maig, espiga d'agost.
Figues i raïm per l’agost, i pel setembre, codonys.
Guardeu-nos de la pols de maig i de fang d'agost.
L’agost els cova, el setembre els talla i l’octubre els amortalla.
L'agost és aquí? L'ametlla a collir.
L'agost està en el secret de tot l'any sencer.
L’agost té la clau de l’any.
L'aigua d'agost fa espès el bosc.
L’aigua d’agost, la meitat per l’oli i la meitat pel most.
L’aigua d’agost, tot oli i tot most.
La Mare de Déu d’agost amaga el conill al cau i Sant Miquel l’en trau.
La Mare de Déu d’agost, diada molt senyalada, maduren els albercocs i alguna pruna de frare.
La Mare de Déu d’agost, diada molt senyalada; madura algun raïmet i cau alguna avellana.
Les gallines d’agost les més ponedores són.
Les nits d'agost són de les més clares de l'any.
Les pluges d’agost duen la tardor.
Migdiada d’agost emborratxa més que el most.
Ni a l’agost ni al gener no estiguis al sol sense barret.
No és bo el most collit per l’agost.
No hi ha hagut mai dos agostos iguals.
No hi ha oliva, que de l’agost no sigui sortida.
Ocells d'agost, grossos com tords.
Pel mes d’agost l’hivern s’acost.
Per l’agost el bestiar de llana es mor de gana.
Per l’agost, el conill amaga el cos, i per Sant Miquel, torna a treure’l.
Per la Maria d’agost madura la vinya.
Per qui no té sembrats, tant li és agost com març.
Pluges fortes per l’agost, bolets per l’octubre.
Pluja per la Mare de Déu d’agost any de most.
Polles agostines, per Nadal són gallines.
Primer dia d’agost, primer dia d’hivern.
Rosades d’agost, bona mel i bon most.
Segons sia el dia de Sant Medard l’agost serà.
Set agostos, set rostres.
Si plou de lluna nova i vella d’agost, no falta aigua en tot l’any.
Si plou per lluna nova d’agost, plourà nou llunes seguides.
Talla el teu bosc a la lluna plena d’agost i serà sec com un os.
Valem més nuvolades d’agost que sol de setembre.
Vinet, qui et va batejar? - L’agost, que em va remullar.

10.8.07

Un conte poètic

Te voy a contar un cuento... (de Saqyleven)

La Baleine -La ballena-, poema infantil en francès


Un estiuenc poema infantil, en francès, que solen aprendre els xiquets per a conèixer la lletra "B" és el de La baleine -La ballena-, que hem conegut al lloc Bestiaire Poétique.



La Baleine

Quand la baleine
A de la peine
Un grand jet d'eau
Pleure à son dos
Et tant de larmes
Font tel vacarme
Que son chagrin
Soulève un grain
Et sa souffrance
Est si intense
Que ses sanglots
Salent les flots

-Robert Vigneau-



La ballena

Cuando la Ballena
Está triste
Un gran chorro de agua
Llora a su espalda.
Y tantas lágrimas
Forman tal estruendo.
Que su pena
Levanta un grano
Y su sufrimiento
Es tan intenso
Que sus sollozos
Salan los mares.


La il·lustració és d'Alberto Cerriteño.

9.8.07

Tornem a ser menuts, poema infantil de Susana Antolí


Susana Antolí ens ha enviat un poema infantil joganer, estiuenc, original. Un retrobament amb la nostra infantesa, als jocs d'estiu, als llargs dies de vacances que no finalitzaven mai. Un preciós poema que compartim amb tots vosaltres.


TORNEM A SER MENUTS!

Tornem a aviar cantals,
a pescar cullerots a la bassa,
a escapar de la migdiada,
a descalçar-nos a la plaça.

I a la fresqueta de l’estiu,
amaguem-nos al arribar la mitjanit,
fins que ens trobe la mare
i ens envie calents al llit.

Fem guerres de fang,
rebolquem-nos pels sembrats,
lladrunyem cireres:
Dos setmanes castigats!

Perseguirem a la lluna,
dibuixarem sòls a les parets,
ens gronxarem fins al cel,
caminarem a brinquets.

I quan per massa enjogassats,
arribem a casa de fosc,
direm que no sabem de rellotge,
que estàvem perduts al bosc.

Agarrem un empatx d’ametlles tendres,
la iaia xafarà l’enfit,
sagí de gallina a la gola,
i sanats per art diví.

Fregim neu a la paella!
Cacem confits de petar!
Embrutem als gats amb cendra!
Tirem lledons des del campanar!

Tornem a ser sincers!
Tornem a ser goluts!
Tornem a riure per res!
Tornem a ser menuts.

Me miro en tus ojos negros, poema i canço de Daniel Adrián Madeiro

Des d'Argentina ens ha enviat Daniel Adrián Madeiro, un bon amic internàutic, poeta i cantautor, un poema d'amor: Me veo en tus ojos negros.













ME VEO EN TUS OJOS NEGROS...
Me veo en tus ojos negros
cada mañana al despertar.
Una caricia, un mate, un beso...
y a trabajar.
Desde allí te recuerdo,
sos muy fácil de extrañar.
Un amor verdadero
es prisión y es libertad.
Que valiosa es mi vida
si los dos estamos bien.
Tu amor es fuerte viga
que me brinda su sostén.
Nada, nada lastima
si nos brindamos los dos,
porque para esta vida
nada puede
superar al amor.

El poema podem escoltar-lo, cançonat, amb la veu del propi poeta:




La il·lustració és de Diego Menéndez.

Juego de palabras: endevinalles i embarbussaments


Un lloc web molt divertit és el de Juego de palabras, on podem jugar amb les endevinalles i els embarbussaments.

Podem, a més a més, enviar els nostres travallengües i endevinalles i compartir-les amb xiquets i xiquetes de parla hispana.

Gaudiu amb el joc de les paraules!

La il·lustració és de Janet Nelson.

El cangrejo cojo, poema infantil d'Anabel Arellano

Ens ha agradat el poema d'Anabel Arellano, petita poeta de Fraga (Osca, Espanya), titolat El cangrejo cojo. Un cranc que fent broma de la seua coixera avorreix a la gent.

Había una vez un cangrejo,
tenía verrugas y era viejo.

Se hacia el cojo, como Inés
pues tenía un pie al revés.

Un día le dieron una muleta
para que andara mejor.

Pero él no la aceptó
y de la otra pata cojo se quedó.

Al día siguiente nadie le miraba
pues el cojo se hacía
y a la gente aburría.

Entonces un día se marchó
y la gente muy contenta se quedó.

Bailaron y bailaron
hasta que agotados terminaron.

La il·lustració és de Christine Musser.

8.8.07

Premi de Poesia Andalucía Joven, per a joves andalusos


Encara esteu a temps de presentar-se al Premio de Poesía Andalucía Joven (España), convocat per l' Instituto Andaluz de la Juventud de la Consejería para la Igualdad y Bienestar Social de la Junta de Andalucía (IAJ), dins del programa “Arte y Creación Joven”, amb l'objectiu de potenciar la creativitat literària entre la juventut andaluza. Clar, sols per a joves andalusos.


BASES
1. Participantes.
Pueden participar en esta convocatoria jóvenes que reúnan los siguientes requisitos:
Que presenten una obra inédita y original, escrita en castellano, con una extensión mínima de 500 versos.
Que sus edades estén comprendidas entre los 15 y 35 años, al finalizar el plazo de inscripción.
Que sean andaluces o residentes en Andalucía y/o miembros de comunidades andaluzas asentadas fuera de Andalucía y oficialmente reconocidas por el Gobierno Andaluz.
Que no hayan resultado premiados en la pasada convocatoria (edición 2006) de este premio.

2. Inscripción y plazo.
Para participar, los interesados deberán remitir hasta el 21 de septiembre de 2007, el boletín de inscripción junto con la documentación que a continuación se detalla a la Dirección Provincial del Instituto Andaluz de la Juventud en Cádiz C/Alameda Apodaca, 20 1º. 11003. Cádiz. También se podrá presentar en las demás Direcciones Provinciales del Instituto Andaluz de la Juventud (Anexo I) y en los lugares y por los medios indicados en el artículo 38.4 de la Ley 30/92, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

3. Documentación.
En un sobre cerrado, en cuyo exterior se hará constar “Premio de Poesía Andalucía Joven” y “lema o seudónimo” con el que se concursa, se enviará la obra por cualquiera de los siguientes medios:
En soporte papel, por triplicado, con las páginas numeradas e impresas con interlineado sencillo, o
En cualquiera de los siguientes soportes informáticos: Disco de 3½ i/o CD
Correo electrónico a la siguiente dirección: aycj.iaj@juntadeandalucia.es.
En dicho sobre se introducirá también otro sobre cerrado, donde se hará constar en su exterior “lema o seudónimo” y el texto “Datos del Autor”, con la siguiente documentación:
Datos del participante: nombre, apellidos, fecha de nacimiento, DNI., dirección, código postal, municipio, provincia, país, teléfono, móvil y mail).
Fotocopia del DNI.
Autorización al IAJ para la publicación, reproducción o distribución de la obra presentada al Premio con renuncia expresa a cualquier tipo de reclamación que pueda derivarse y en los términos exigidos en el Real Decreto Legislativo 1/1996 de 12 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Propiedad Intelectual.
En el caso de menores de edad, autorización del padre, madre o tutor/a legal para la participación en este premio así como parar cualquier cuestión relacionada con el mismo.
Para los miembros de comunidades andaluzas asentadas fuera de Andalucía, certificación del órgano correspondiente de la entidad a la que pertenezca.
Esta documentación se remitirá en TODOS LOS CASOS por correo ordinario o certificado, con independencia del soporte elegido para el envío de la obra, según se describe en el punto 2 de estas bases.

4. Fases.
Fase de selección: un jurado nombrado al efecto, compuesto por profesionales con reconocido prestigio del mundo de la literatura, seleccionará a un máximo de seis obras, atendiendo a criterios de calidad, originalidad y creatividad.
Fase final: de entre las obras seleccionadas en la fase anterior, el jurado seleccionará, atendiendo a los mismos criterios que en la fase anterior, la obra que resultará ganadora.
Dicho premio no podrá determinarse ex aequo. Asimismo, el jurado podrá declarar desierto el premio. El fallo del jurado, en ambas fases, será público e inapelable.

5. Premios e incentivos.
El/la autor/a de la obra ganadora del Premio de Poesía Andalucía Joven recibirá los siguientes premios e incentivos:
Publicación de la obra ganadora.
Incentivo económico por importe de 3.000 euros, sujeto a las retenciones legalmente establecidas.
Promoción de dicha obra mediante presentación pública a medios de comunicación especializados.
El Instituto Andaluz de la Juventud publicará la obra ganadora, reservándose el derecho de utilizarla y cederla, en las condiciones que considere oportunas, para su mayor difusión, sin más limitaciones que las derivadas de la Ley 22/1987, de 11 de noviembre, de Propiedad Intelectual.
Asimismo, el jurado podrá sugerir la publicación de otras obras presentadas y que no hayan resultado ganadoras.
Las obras no premiadas ni publicadas serán destruidas y no se mantendrá correspondencia alguna con los autores.
La participación en esta convocatoria supone la total aceptación de sus bases.
Mayor información: Telf.: 901 400 040 • Web: www.andaluciajunta.es/patiojoven • E-mail: aycj.iaj@juntadeandalucia.es. Bases completas con la ficha de inscripción y direcciones provinciales del IAJ: click aquí (PDF, 55 Kb).
La il·lustració és de Creative Kismet.

6.8.07

Poesia infantil de Gianni Rodari, en italià

Els signes de puntuació tambè tenen la seua creativitat, la seua poesia, la seua estètica, sobretot el punt. Clar que si al punt li fiquem al damunt un rinxol tenim... la interrogació ? Un signe amb molta curiositat, problemàtic, preguntó. Però si estirem el rinxol... és sorprenent, cridaner, exclamatiu, admiratiu !
Gianni Rodari, mestre de la imaginació i la creativitat, juga amb el punt en aquest poema.


Il punto interrogativo

C'era una volta un punto
interrogativo, un grande curiosone
con un solo ricciolone,
che faceva domande
a tutte le persone,
e se la risposta
non era quella giustas
ventolava il suo ricciolo
come una frusta.
Agli esami fu messo
in fondo a un problema
così complicato
che nessuno trovò il risultato.
Il poveretto, che
di cuore non era cattivo,
diventò per il rimorso
un punto esclamativo.

3.8.07

Como aquella nube blanca, poema d'amor per a les nits d'estiu

COMO AQUELLA NUBE BLANCA
León Felipe

Ayer estaba mi amor
como aquella nube blanca
que va tan sola
en el cielo
y tan alta,
como aquella

que ahora pasa
junto a la luna
de plata.

Nube
blanca,
que vas tan sola en el cielo
y tan alta,
junto a la luna
de plata,
vendrás a parar
mañana,
igual que mi amor,
en agua,
en agua del mar
amarga.

Mi amor tiene el ritornelo
del agua, que, sin cesar,
en nubes sube hasta el cielo
y en lluvia baja hasta el mar.

El agua, aquel ritornelo,
de mi amor, que, sin cesar,
en sueños sube hasta el cielo
y en llanto baja hasta el mar.

2.8.07

Agost, poesia infantil de Júlia Costa

Aprofitem el nou mes, agost, per a gaudir del poema de la nostra amiga poeta i blogantera, Julia Costa, titolat...

AGOST
Cavallet de fira,
de festa major,
picarols de llauna
i cor de cartró.
Més aviat fosqueja,
el dia es fa curt.
Quan el ball comença
la lluna ja surt.
La roda que gira
al mig de la fira
olora el ruixat.
Però la tempesta
no atura la festa
i s’acaba aviat.
La gent amagada,
un xic remullada
torna a caminar.
I ara fa més fresca,
però segueix la fresca
fins a fer-se clar.
La il·lustració és de Bill Ledger.

L'escola dels peixos, poema infantil de Gloria Fuertes

Ara que els xiquets i les xiquetes estan de vacances és quan més tasques escolars tenen els peixos. No s'ho creeu? Doncs llegiu si no aquest divertit poema de Gloria Fuertes.


LOS PECES VAN A LA ESCUELA
Hay un colegio
en el fondo del mar,
y allí los "bonitos"
bajan a estudiar.

Y el que más escribe
es el calamar,
y el que menos sabe
no sabe la "a".

A dar la lección
"Pez Espada" va,
lleva su puntero
para señalar:

"Con olas y barcas,
el Norte del mar,
y limita al Este
con playas sin par..."

Y después, muy serios,
todos a rezar:
Pupitre de perlas,
bancos de coral,
encerado verde
y tiza de sal.

Muchos pececitos
ríen al sumar.
Y el buzo a los peces
bajaba a asustar,
con su cara blanca
dentro de un cristal.